Website-Lokalisierung

Wir übersetzen Ihre Homepage und passen sie an die kulturellen, sprachlichen und technischen Voraussetzungen Ihres Zielmarktes an.

Website professionell übersetzen lassen bei Orange Translations

Sie möchten eine Website in verschiedene Sprachen übersetzen lassen? Dann sind Sie bei uns genau richtig. Unsere fachübergreifenden Teams bringen Sprach-, Design- und IT-Kompetenz zusammen, um Ihre Website professionell zu lokalisieren.

IT-Fachwissen

Über die Jahre haben wir Erfahrungen mit den unterschiedlichsten Website- und Dateiformaten sammeln können. Ein Schwerpunkt unserer Arbeit bilden Übersetzungsprojekte in Web-CMS (Content Management Systemen) z. B.:

Daneben können wir selbstverständlich direkt in HTML, XML oder anderen Dateiformaten arbeiten. Wir verfügen über ein Netzwerk von IT-Spezialisten, deren Fachkompetenz wir bei Bedarf für Website-Lokalisierungs-Projekte hinzuziehen könnten.

Fragen?

Sie wollen Ihre Homepage übersetzen lassen und möchten mehr über uns und unsere Vorgehensweise erfahren? Sprechen Sie uns an. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören!

Martin Heimann, Übersetzungsbüro Düsseldorf

Martin Heimann, Projektmanager

Telefon +49 (0)211-3878-9539
E-Mail mh@orangetranslations.com
Skype: mheimann77

Sprachliche, technische und kulturelle Kompetenzen für die Anpassung Ihrer Website an das Zielland

Alle Übersetzer bei Orange Translations sind Muttersprachler, die nicht nur über eine fachgerechte Ausbildung und langjährige Berufserfahrung verfügen, sondern auch mit dem Zielmarkt für Ihren Übersetzungsauftrag bestens vertraut sind. Zudem durchlaufen alle Übersetzer einen genau definierten Akkreditierungsprozess. Somit gewährleisten wir, dass die Texte auf Ihrer Website professionell und ansprechend geschrieben sind und für Ihre Zielgruppe in den Ländern natürlich klingen.

Designkompetenz

Bei der Lokalisierung von Websites müssen verschiedenste Design-Aspekte berücksichtigt werden. Oft expandieren übersetzte Texte und das Layout muss geändert werden. Navigationsleisten, Buttons und andere Grafikelemente müssen angepasst werden. Darüber hinaus gilt es, Aspekte wie Lesbarkeit und kulturelle Gegebenheiten (z. B. bei Farben oder Abbildungen) zu berücksichtigen. Wenn wir Ihre Homepage übersetzen, arbeiten wir deshalb mit Designern und Übersetzern direkt in den Ländern zusammen, um diese Aspekte optimal zu integrieren.

Ablauf

Für die meisten Projekte besteht der Ablauf aus 5 Schritten:

  1. Export der Inhalte aus Ihrem CMS bzw. manuelle Erfassung und Import in unser System
  2. Übersetzung durch einen muttersprachlichen Fachübersetzer
  3. Korrekturlesen/Lektorat durch einen zweiten Übersetzer
  4. Einfügen der Inhalte in Ihre Website
  5. Endkontrolle und Überprüfung der einzelnen Seiten durch einen Muttersprachler

Für Fragen rund um Homepage-Übersetzungen / Website-Lokalisierung:

Deutsch